Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

разве лишь

  • 1 разве лишь

    =====
    1. [Particle]
    except for, or possibly except for (the specified thing, person, event etc):
    - except (perhaps < maybe>);
    - [in limited contexts] but only.
         ♦ "Мы прочно засели там в железном доте. Железный - так мы его называли, думали, нас ничто оттуда не вышибет. Разве что - приказ захватить город" (Михайловская 1). "We sat there secure in an iron pillbox. We called it iron because we thought nothing could get us out of it, except perhaps an order to seize the city" (fa)
         ♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал рюмочку (Абрамов 1). He had no friends. He did not indulge in drinking sessions - on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).
         ♦ "Нет, так не пойдет! Желаете счастья зятю и дочери, а сами не пьете", - упрекнул Кокетай засмущавшегося деда Момуна. "Ну разве что за счастье, я что ж", - заторопился старик (Айтматов 1). [context transl] "No, no, that will not do! You toast to the happiness of your daughter and your son-in-law and then don't drink yourself," Koketay reproached the embarrassed Momun. "Well, if it's to happiness, sure.. " he mumbled hurriedly (1a).
    2. [subord conj; restr-concessive]
    except, or possibly except, in the named situation, set of circumstances etc:
    - except (perhaps < maybe> when <if, that>;
    - [in limited contexts] unless.
         ♦ "...Я из квартиры не выеду, ни под каким нажимом. Разве что меня вместе с беременной женой вынесут на руках" (Войнович 3)....I will not move out of that apartment under any sort of pressure. Except maybe if they carry me and my pregnant wife out in their arms" (За).
         ♦ "...Тайно, по ночам приторговывает рабами наш князь. Но торгует он рабами из чужеземных народов. Ну разве что иногда его люди прихватят зазевавшегося эндурца" (Искандер 5). "Our prince does trade in slaves secretly, at night. But the slaves he sells are from foreign nations. Well, except that his men occasionally catch an unwary Endursky" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разве лишь

  • 2 разве лишь

    Mathematics: only

    Универсальный русско-английский словарь > разве лишь

  • 3 РАЗВЕ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > РАЗВЕ

  • 4 разве

    1. частица 1) вопр. (неужели) магар, оё; разве вы не видите? магар шумо намебинед? 2) вопр. (может быть) ё, шояд; разве пойти к врачу? шояд ба назди духтур равам? 3) в сонет, со словами «лишь», «только», «что» танҳо, фақат, магар; они по­хожи разве лишь манерами фақат рафторашон ба ҳамдигар монанд
    2. союз уст. в сочет. со словами «только», «что» а) (кроме) ба ғайри…, ба ғайр аз; б) (ес­ли не) ба шарте ки…, агар, агар ки…, магар ки…; он придёт, разве только за­болеет вай меояд, вале факат ба шарте ки касал нашавад

    Русско-таджикский словарь > разве

  • 5 ЛИШЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ЛИШЬ

  • 6 разве

    particle perhaps, if, unless; разве только, unless; разве лишь, only

    Русско-английский словарь математических терминов > разве

  • 7 разве

    particle perhaps, if, unless;

    разве только - unless;
    разве лишь - only

    Русско-английский математический словарь > разве

  • 8 разве

    particle
    perhaps, if, unless

    Русско-английский словарь по математике > разве

  • 9 лишь

    Русско-английский словарь математических терминов > лишь

  • 10 лишь

    adv., conj. only;

    лишь только - as soon as;
    лишь тогда, когда - only if;
    лишь бы - if only, provided that;
    разве лишь - only

    Русско-английский математический словарь > лишь

  • 11 лишь

    adv., conj.

    лишь тогда, когда — only if

    лишь бы — if only, provided that

    Русско-английский словарь по математике > лишь

  • 12 лишь

    1. частица фақат, бас; халос; лишь его не было фақат вай набуд; ему лишь бы усесться шишта гирад бас; разве лишь магар
    2. союз (как только, едва) ҳамин ки, …замон; лишь сказал, как всё уже готово гуфтан замон ҳама чиз тайёр шуд

    Русско-таджикский словарь > лишь

  • 13 разве вот

    =====
    1. [Particle]
    except for, or possibly except for (the specified thing, person, event etc):
    - except (perhaps < maybe>);
    - [in limited contexts] but only.
         ♦ "Мы прочно засели там в железном доте. Железный - так мы его называли, думали, нас ничто оттуда не вышибет. Разве что - приказ захватить город" (Михайловская 1). "We sat there secure in an iron pillbox. We called it iron because we thought nothing could get us out of it, except perhaps an order to seize the city" (fa)
         ♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал рюмочку (Абрамов 1). He had no friends. He did not indulge in drinking sessions - on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).
         ♦ "Нет, так не пойдет! Желаете счастья зятю и дочери, а сами не пьете", - упрекнул Кокетай засмущавшегося деда Момуна. "Ну разве что за счастье, я что ж", - заторопился старик (Айтматов 1). [context transl] "No, no, that will not do! You toast to the happiness of your daughter and your son-in-law and then don't drink yourself," Koketay reproached the embarrassed Momun. "Well, if it's to happiness, sure.. " he mumbled hurriedly (1a).
    2. [subord conj; restr-concessive]
    except, or possibly except, in the named situation, set of circumstances etc:
    - except (perhaps < maybe> when <if, that>;
    - [in limited contexts] unless.
         ♦ "...Я из квартиры не выеду, ни под каким нажимом. Разве что меня вместе с беременной женой вынесут на руках" (Войнович 3)....I will not move out of that apartment under any sort of pressure. Except maybe if they carry me and my pregnant wife out in their arms" (За).
         ♦ "...Тайно, по ночам приторговывает рабами наш князь. Но торгует он рабами из чужеземных народов. Ну разве что иногда его люди прихватят зазевавшегося эндурца" (Искандер 5). "Our prince does trade in slaves secretly, at night. But the slaves he sells are from foreign nations. Well, except that his men occasionally catch an unwary Endursky" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разве вот

  • 14 разве только

    =====
    1. [Particle]
    except for, or possibly except for (the specified thing, person, event etc):
    - except (perhaps < maybe>);
    - [in limited contexts] but only.
         ♦ "Мы прочно засели там в железном доте. Железный - так мы его называли, думали, нас ничто оттуда не вышибет. Разве что - приказ захватить город" (Михайловская 1). "We sat there secure in an iron pillbox. We called it iron because we thought nothing could get us out of it, except perhaps an order to seize the city" (fa)
         ♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал рюмочку (Абрамов 1). He had no friends. He did not indulge in drinking sessions - on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).
         ♦ "Нет, так не пойдет! Желаете счастья зятю и дочери, а сами не пьете", - упрекнул Кокетай засмущавшегося деда Момуна. "Ну разве что за счастье, я что ж", - заторопился старик (Айтматов 1). [context transl] "No, no, that will not do! You toast to the happiness of your daughter and your son-in-law and then don't drink yourself," Koketay reproached the embarrassed Momun. "Well, if it's to happiness, sure.. " he mumbled hurriedly (1a).
    2. [subord conj; restr-concessive]
    except, or possibly except, in the named situation, set of circumstances etc:
    - except (perhaps < maybe> when <if, that>;
    - [in limited contexts] unless.
         ♦ "...Я из квартиры не выеду, ни под каким нажимом. Разве что меня вместе с беременной женой вынесут на руках" (Войнович 3)....I will not move out of that apartment under any sort of pressure. Except maybe if they carry me and my pregnant wife out in their arms" (За).
         ♦ "...Тайно, по ночам приторговывает рабами наш князь. Но торгует он рабами из чужеземных народов. Ну разве что иногда его люди прихватят зазевавшегося эндурца" (Искандер 5). "Our prince does trade in slaves secretly, at night. But the slaves he sells are from foreign nations. Well, except that his men occasionally catch an unwary Endursky" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разве только

  • 15 разве что

    • РАЗВЕ ЧТО (ТОЛЬКО, ЛИШЬ, ВОТ)
    =====
    1. [Particle]
    except for, or possibly except for (the specified thing, person, event etc):
    - except (perhaps < maybe>);
    - [in limited contexts] but only.
         ♦ "Мы прочно засели там в железном доте. Железный - так мы его называли, думали, нас ничто оттуда не вышибет. Разве что - приказ захватить город" (Михайловская 1). "We sat there secure in an iron pillbox. We called it iron because we thought nothing could get us out of it, except perhaps an order to seize the city" (fa)
         ♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал рюмочку (Абрамов 1). He had no friends. He did not indulge in drinking sessions - on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).
         ♦ "Нет, так не пойдет! Желаете счастья зятю и дочери, а сами не пьете", - упрекнул Кокетай засмущавшегося деда Момуна. "Ну разве что за счастье, я что ж", - заторопился старик (Айтматов 1). [context transl] "No, no, that will not do! You toast to the happiness of your daughter and your son-in-law and then don't drink yourself," Koketay reproached the embarrassed Momun. "Well, if it's to happiness, sure.. " he mumbled hurriedly (1a).
    2. [subord conj; restr-concessive]
    except, or possibly except, in the named situation, set of circumstances etc:
    - except (perhaps < maybe> when <if, that>;
    - [in limited contexts] unless.
         ♦ "...Я из квартиры не выеду, ни под каким нажимом. Разве что меня вместе с беременной женой вынесут на руках" (Войнович 3)....I will not move out of that apartment under any sort of pressure. Except maybe if they carry me and my pregnant wife out in their arms" (За).
         ♦ "...Тайно, по ночам приторговывает рабами наш князь. Но торгует он рабами из чужеземных народов. Ну разве что иногда его люди прихватят зазевавшегося эндурца" (Искандер 5). "Our prince does trade in slaves secretly, at night. But the slaves he sells are from foreign nations. Well, except that his men occasionally catch an unwary Endursky" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разве что

  • 16 разве

    1. частица
    1) (так ли, правда ли) davvero, possibile, forse
    2. союз
    1) ( при выражении возможности) forse, possibilmente, semmai

    она всё такая же, разве немного постарела — è la stessa di prima, forse, un pò' invecchiata

    я обязательно приду, разве заболею — verrò di certo, a meno che non mi ammali

    * * *
    I част.
    1) ( неужели) davvero; veramente; è possibile

    ра́зве можно этому поверить? — è possibile crederci?

    я был там вчера - ра́зве? — ci sono stato ieri - davvero? / possibile?

    2) (можно, возможно)

    ра́зве можно...? — come si fa a...? ma è lecito...? come può essere che...? ma è mai possibile (che)...?

    3) ( может быть) forse, перев. тж. с помощью volere

    ра́зве сходить в кино? — andiamo / vogliamo andare al cinema?

    4) (лишь, только, что) forse solo / soltanto

    они схожи ра́зве только глазами — si somigliano forse solo negli occhi, non si somigliano che negli occhi

    II союз
    1) (кроме того, что, может быть, только) salvo, ad eccezione di

    в ней нет ничего особенного, ра́зве только чёрные глаза — non ha niente di particolare, salvo gli occhi neri

    2) (если не, если только не) sempre / a meno / salvo che
    * * *
    conj.

    Universale dizionario russo-italiano > разве

  • 17 разве

    частица
    1) ( неужели) әллә,...мени
    2) ( возможно) бәлки;...мени
    3) ( может быть)...ме әллә
    4) ( лишь только) бары, тик.... гына

    дом всё тот же, разве краска кое-где слезла — өй һаман шул ук, кай урында буявы гына купкан

    5) ( в роли союза) уст. әгәр...маса

    непременно прoеду, разве заболею — авырмасам һичшиксез килермен

    Русско-татарский словарь > разве

  • 18 разве

    1. частица и союз частица
    неужели
    -мы/-ме ни, әллә
    2. частица и союз частица
    может быть
    әллә -мы/-ме икән
    3. частица и союз частица
    лишь только
    бары, тик, -нан/-нән башҡаһы, -ны/-не иҫәпләмәгәндә

    дом всё тот же, разве краска кое-где слезла — өй һаман шул уҡ, тик ҡайһы бер урында буяуы ғына ҡупҡан

    4. частица и союз союз условно-противит.
    -һа/-һә, башҡа

    он непременно это сделает, разве только заболеет — ауырып ҡына китмәһә, ул быны эшләр

    Русско-башкирский словарь > разве

  • 19 лишь

    1. разг.
    if only
    Лишь бы успеть! Только бы с ним ничего не случилось! - If only we make it/get there in time! If only he's OK!
    2. only, merely,solely
    Syn:
    Не менее ста конструктивных инициатив выдвинуто нами только с этой трибуны. - From this rostrum alone we have put forward/made more than 100/some 100 constructive initiatives.
    No less than 100 initiatives have been put forward by our side from this rostrum alone/solely/just from this rostrum. ( вариант с сохранением русского порядка слов)
    ***
    Только в этом году у ливийских берегов было проведено 5 крупномасштаных маневров. - This year alone more than five large-scale maneuvers were carried out on Libya shores.
    ***
    Лишь совместной резолюцией можно найти выход из этого тупика. - Only by а joint resolution/only through a joint resolution сап we get out of this deadlock./Only a joint resolution can extricate us from this impasse.
    ***
    @ и только
    в сочетании с обстоятельством времени не обязательно only
    И только после того как он несколько дней сидел за книгами, он наткнулся на замечательную повесть. - It was not until he had read for several days that he came upon a wonderful/striking/outstanding story./Only after he had read for several days did he come upon.../Only after several days of reading...
    И только она его поняла/лишь она его поняла. - She was the only one who understood/to understand him.
    @

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > лишь

  • 20 разве что

    solely, only, perhaps, except perhaps, but only
    Это серьезный вызов, сопоставимый по своему масштабу разве что с теми возможностями, которые открываются перед человечеством. - This is a serious challenge, comparable only/perhaps/solely in size/magnitude/scope/scale to the opportunities opening up to mankind.
    ***
    Syn:
    иначе, лишь, только

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > разве что

См. также в других словарях:

  • разве лишь — част. разг. сниж. 1. Употребляется при выражении предположения, допущения, соответствуя по значению сл.: может быть, если только, разве что, вот разве только. 2. Употребляется при выражении ограничения, соответствуя по значению сл.: только, лишь …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • лишь — I. частица. Подчёркивает исключительность, единственность кого , чего л., какого л. явления, процесса и т.п.; только, исключительно, единственно. В саду л. ветер нарушал тишину. Л. кое где на ночном небе видны звёзды. Он ничего не делает, л. спит …   Энциклопедический словарь

  • разве — I. частица. 1. (в вопросит. предл.). Употр. для выражения сомнения, недоумения, недоверия; неужели, возможно ли, так ли, правда ли. Р. ты не знаешь, что он приехал? Р. это случилось в прошлом году? А (да) р. есть опасность? Р. ты читал эту… …   Энциклопедический словарь

  • разве — 1. частица. 1) а) в вопросит. предл. употр. для выражения сомнения, недоумения, недоверия; неужели, возможно ли, так ли, правда ли. Ра/зве ты не знаешь, что он приехал? Ра/зве это случилось в прошлом году? А (да) ра/зве есть опасность? Ра/зве ты… …   Словарь многих выражений

  • лишь — частица и союз. 1. частица. Употребляется для выделения, ограничения в значении: только, исключительно, единственно. На брегах уснувших Лишь ветра слышен легкий звук. Пушкин, Кавказский пленник. Лишь тот, кто под землей сокрыт, Надежды в сердце… …   Малый академический словарь

  • лишь — 1. частица. а) Подчёркивает исключительность, единственность кого , чего л., какого л. явления, процесса и т.п.; только, исключительно, единственно. В саду лишь ветер нарушал тишину. Лишь кое где на ночном небе видны звёзды. Он ничего не делает,… …   Словарь многих выражений

  • Разве Только — I союз Употребляется при присоединении члена предложения или придаточного предложения (выражающих потенциально возможное условие, а также условие, которое является причиной или обоснованием того, о чём говорится в последующей части предложения… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Разве Что — част. разг. 1. Употребляется при выражении предположения, соответствуя по значению сл.: может быть, если только, вот разве только. 2. Употребляется при выражении ограничения, соответствуя по значению сл.: только, лишь, вот разве только. Толковый… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Лишь бы куда — Разг. Экспрес. Куда попало; всё равно куда. Ты что?! обиделся Андрей Семёнович. Я щенков не продаю. Даром другое дело. И то не лишь бы куда (О. Ипатова. Багровый снег). А я вот теперь думаю, разве лишние деньги бывают у человека… Давай тебе новое …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Вот Разве Только — част. разг. 1. Употребляется при выражении предположения, допущения, соответствуя по значению сл.: может быть, если только, разве только, разве что. 2. Употребляется при выражении ограничения, соответствуя по значению сл.: только, лишь, разве… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Сура 2 АЛЬ-БАКАРА КОРОВА, мединская, 286 аятов — 1. Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного. Алиф, лам, мим[k2] . 2. Это Писание несомненное, для богобоязненных на правую стезю указание, 3. Для тех, что уверовали в невидимого, совершают молитву и расходуют из дарованного Нами достояния. 4. И… …   Коран. Перевод Б. Шидфар

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»